El Plumero. Neologismos médicos con fundamento

  1. Fernando J. Ponte Hernando 1
  2. Javier Ponte Sánchez
  3. Miguel Ponte Sánchez
  1. 1 Universidade de Santiago de Compostela
    info

    Universidade de Santiago de Compostela

    Santiago de Compostela, España

    ROR https://ror.org/030eybx10

Journal:
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

ISSN: 1537-1964

Year of publication: 2016

Volume: 17

Issue: 44

Pages: 157-159

Type: Article

More publications in: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción

Abstract

This paper describes some common errors in the formation based on Greek of scientific and medical words, including both new words and words that have become enshrined through usage. The intention is to correct a runaway tendency of that time (1906), stemming from the then ongoing scientific advances, that threatens to force medical students to surround themselves with technical dictionaries consisting of three or four thick tomes each, according to the commentator and the author of the main article.

Bibliographic References

  • Farreras Sampere, P. (1907): «Cómo hay que formar los neologismos médicos derivados del griego. Ref. P. Farreras Sampere», Revista Veterinaria de España. Octubre: 77-79.
  • Garnier, M. y V. Delamare (1907): Diccionario de los términos técnicos usados en medicina (1.a ed.). Madrid: Bailly-Bailliere.
  • Garnier, M. y V. Delamare (1915): Diccionario de los términos técnicos usados en medicina (3.a ed.). Madrid: Bailly-Bailliere.
  • Sakorraphos, G. M. (1906): «Comment on doit former les Néologismes Médicaux dérivant du Grec», La Semaine Médicale, 1906: 614-615.